שבלול and בלולים

תהלים נח:ט

כְּמ֣וֹ שַׁ֭בְּלוּל תֶּ֣מֶס יַהֲלֹ֑ךְ נֵ֥פֶל אֵ֗שֶׁת בַּל־חָ֥זוּ שָֽׁמֶשׁ:

The standard translation of שבלול is “snail”, and that is what it means in Modern Hebrew.  HALOT points out that the Septuagint, Vulg. iuxta Sept., and Peshita as “offer a word meaning “wax”.  I unfortunately cannot find any resources on this topic.

See Elon Gilad’s article in Ha`aretz which argues that the correct meaning is – and always has been – snail.

The article also explains the word בלולים in I Kings 6:8 as spiral staircases and suggests that the connection is to the spiral shape of the snail.

מלכים א ו:ח
פֶּתַח הַצֵּלָע הַתִּיכֹנָה אֶל כֶּתֶף הַבַּיִת הַיְמָנִית וּבְלוּלִּים יַעֲלוּ עַל הַתִּיכֹנָה וּמִן הַתִּיכֹנָה אֶל הַשְּׁלִשִׁים

 Rashi, following the Targum, also explains as spiral staircase, though he does not make the connection to שבלול.

בלולים – תרגם יונתן מסיבתא והוא שקורין בלשונינו וויי”ן בלעז ובלשון אשכנז (ווינדל שטיין) ושם המורגל (שווינדל שטי”ג) והוא בנין עמוד אבנים עשוי מעלות מעלות וההולך בהן דומה כמקיף סביבות עמוד ועולין בו כמה וכמה אמות גבוה ואין צריך לשפע כשאר סולם כי הקיפו הוא שיפוע:

מצודת ציון also explains it as a spiral staircase, and points out that the word is also used in the Talmud:

הם עמודים חלולים ובהחלל עשוי מעלות סביב סביב והעולה בו מקיפו סביב והוא מל’ לול קטן היה בין הכבש למזבח (פסחים לד:)

 

 

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>