Category Archives: Uncategorized

שפטים

The phrase אעשה שפטים is well known from שמות יב:יב:

וְעָבַרְתִּי בְאֶרֶץ מִצְרַיִם בַּלַּיְלָה הַזֶּה וְהִכֵּיתִי כָל בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מֵאָדָם וְעַד בְּהֵמָה וּבְכָל אֱלֹהֵי מִצְרַיִם אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים אֲנִי יי

The phrase occurs several times in יחזקאל:

טז:מא  ועשו בך שפטים

and again: כח:כב, לו:יט, ה:י, י:טו, יא:י, טז:מד, כה:יא and ל:יד

The most instructive is יד:כא

כִּֽי־אַרְבַּ֣עַת שְׁפָטַ֣י ׀ הָרָעִ֡ים חֶ֠רֶב וְרָעָ֞ב וְחַיָּ֤ה רָעָה֙ וָדֶ֔בֶר שִׁלַּ֖חְתִּי אֶל־יְרוּשָׁלִָ֑ם לְהַכְרִ֥ית מִמֶּ֖נָּה אָדָ֥ם וּבְהֵמָֽה

שפטי means plagues or punishments here, and the four plagues are specified.  And HALOT translates the noun שֶׁפֶט as penalty or punishment.

Ezekiel 38:22

ונשפטתי אתו בדבר ובדם וגשם שוטף ואבני אלגביש אש וגפרית אמטיר עליו

The only overlap with the earlier ארבעת שפטי is דבר

Another example is:

יחזקאל לט:כא

וְנָתַתִּי אֶת כְּבוֹדִי בַּגּוֹיִם וְרָאוּ כָל הַגּוֹיִם אֶת מִשְׁפָּטִי אֲשֶׁר עָשִׂיתִי וְאֶת יָדִי אֲשֶׁר שַׂמְתִּי בָהֶם:

This also informs the usage of יד.

In דברי הינים ב כ:ט, in Jehoshaphat’s list of woes that might befall the people, שפוט is listed among רעה, and חרב, and דבר, and רעב.

אִם־תָּב֨וֹא עָלֵ֜ינוּ רָעָ֗ה חֶרֶב֘ שְׁפוֹט֘ וְדֶ֣בֶר וְרָעָב֒ נַֽעַמְדָ֞ה לִפְנֵי֙ הַבַּ֤יִת הַזֶּה֙ וּלְפָנֶ֔יךָ כִּ֥י שִׁמְךָ֖ בַּבַּ֣יִת הַזֶּ֑ה וְנִזְעַ֥ק אֵלֶ֛יךָ מִצָּרָתֵ֖נוּ וְתִשְׁמַ֥ע וְתוֹשִֽׁיעַ:

 ועתה התיצבו ואשפטה אתכם לפני יקוק את כל צדקות יקוק אשר עשה אתכם ואת אבתיכם

סיפור יציאת מצרים

Joshua 24 is Joshua’s farewell speech to the Israelites.  The beginning of this speech is a recounting of Jewish History from Abraham (from Terah really), and part of this speech is in the הגדה של פסח.  This is the first of several times in תנ”ך that the story of the Exodus is retold, each time slightly differently, with different emphasis and different purpose.  I will keep track of them in this post, and hopefully one day comment on some of the differences between the retellings.

It is fascinating that at the end of the speech Joshua gives them the opportunity to choose: they can choose יי or they can choose to go and worship their former gods, and his final words in this speech are ואנכי וביתי נעבד את יי.

After they declare themselves for יי Joshua tries to convince them that serving יי is too difficult for them!  Once they again declare for יי though, it is final.  They can’t say that they are stuck with a covenant that an earlier generation agreed to – they have now agreed themselves.

 

דימונה

One of the things that I find both irritating and humorous is when people try too hard to pronounce Hebrew “correctly” and mistakenly place accents מלרע when they ought to be מלעיל.

Apparently we have the opposite happening with the city of דימונה, which in Joshua 16:21 has a מרכא on the last syllable, but in Modern Hebrew we pronounce the city with the accent מלעיל.

The boring part of Joshua

Following the list of the 31 kings, we come to the part of the Book of Joshua which is the giving out of portions of the Land of Israel to the Israelites, both to the 9.5 tribes west of the Jordan, and the 2.5 tribes east of the Jordan.

Punctuating the long lists of towns and borders is the story of כלב בן יפנה receiving חברון as his land, a reward for his loyalty during חטא המרגלים, and a page later, 15:13-19, he offers his daughter עכסה to anyone who can conquer the city of קרית ספר.

Format of the 31 Kings: Joshua 12:9-24

For those who are accustomed to the Koren תנ”ך (which is a very pretty book about which I have much to say, but not in this post), as well as a number of recent printed versions of the Hebrew Bible, the format for the list of the 31 kings (did they inspire Baskin Robbins?) killed by Joshua and the conquering Israelites has 31 lines, with the name of one king on each line, a long space in the middle of the page, and the word אחד at the end of the line.  The format is reminiscent of the format of שירת האזינו.  The Koren format is depicted below in Figure 1.  I apologize for the poor photograph from my Galaxy SIII – usually I would make a proper scan, but I’m lazy tonight.

Koren Joshua 31 Kings

Figure 1. – Koren

As far as I can tell, beginning with Rav Mordechai Breuer’s תנ”ך published by Mossad HaRav Kook, we got a new format, with two kings on each line (Figure 2).

Figure 2. - Rav Breuer

Figure 2. – Rav Breuer

Where does the “new” format come from, and why are there two formats?

Well, it seems that a) the “new” format is probably actually the old format, and b) there have been at least two formats for a fairly long time.  Here are some examples from Bible Manuscripts and early printed Bibles.

The Aleppo Codex has the two king per row format as shown in Figure 3, and therefore it should come as no surprise that Rav Breuer follows this format in his תנ”ך.

Aleppo Codex

Figure 3 – Aleppo Codex

Here are some other old Bible manuscripts and printed editions:

Cairo Codex - From the Karaite Synagogue at Abbasiya.  Written in 895 by Moshe ben Asher.

Figure 4 – Cairo Codex – From the Karaite Synagogue at Abbasiya. Written in 895 by Moshe ben Asher.

Leningrad Codex

Figure 5 – Leningrad Codex

 

Figure 7 - Spanish Bible 1260

Figure 6 – Spanish Bible 1260

 

Figure 7 - Prague Bible 1489 - (Yeshiva University Museum)

Figure 7 – Prague Bible 1489 – (Yeshiva University Museum)

Figure 8 - Daniel Bomberg  - Rabbinic Bible 1545 Venice

Figure 8 – Daniel Bomberg – Rabbinic Bible 1545 Venice

 

ההלכוא

Joshua 10:24

וַיְהִי כְּהוֹצִיאָם אֶת הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה אֶל יְהוֹשֻׁעַ וַיִּקְרָא יְהוֹשֻׁעַ אֶל כָּל אִישׁ יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר אֶל קְצִינֵי אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה הֶהָלְכוּא אִתּוֹ קִרְבוּ שִׂימוּ אֶת רַגְלֵיכֶם עַל צַוְּארֵי הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה וַיִּקְרְבוּ וַיָּשִׂימוּ אֶת רַגְלֵיהֶם עַל צַוְּארֵיהֶם

This spelling of ההלכוא is unusual .

עכן

Following the conquest of Jericho, in Joshua 6:26 – 7:26 we have the story of עכן who steals from the plunder of the city which הקב”ה had claimed for himself.

In this story we have the verb עכר several times.  This verb appears infrequently in תנ”ך.

בראשית לד:ל, we have Jacob scolding Shimon and Levi with עכרתם אתי.

It appears 6 times in our story.

שופטים יא:לה where יפתח uses the word when his daughter is the first to greet him when he returns from battle: וַיְהִי כִרְאוֹתוֹ אוֹתָהּ וַיִקְרַע אֶת בְּגָדָיו וַיֹּאמֶר אֲהָהּ בִּתִּי הַכְרֵעַ הִכְרַעְתִּנִי וְאַתְּ  הָיִיתְ  בְּעֹכְרָי  וְאָנֹכִי פָּצִיתִי פִי אֶל יְדֹוָד וְלֹא אוּכַל לָשׁוּב

Then Jonathan uses it in a very similar context in I Samuel 14:29, where his father, Saul, makes a vow which results in his having to kill his son – although Jonathan is saved by the people in this case. וַיֹּאמֶר יוֹנָתָן  עָכַר  אָבִי אֶת הָאָרֶץ רְאוּ נָא כִּי אֹרוּ עֵינַי כִּי טָעַמְתִּי מְעַט דְּבַשׁ  הַזֶּה

אחאב and אליהו use the phrase call each other עוכר ישראל when they meet in I Kings 18:17-18.

It appears 7 times in the name פגעיאל בן עכרן and then in דברי הימים א ב:ז where it refers to the Jericho story.  And where interestingly, עכן is called עכר.

The root then appears a handful of times in משלי and תהלים.

תהלים פרק לט פסוק ג

נֶאֱלַמְתִּי דוּמִיָּה הֶחֱשֵׁיתִי מִטּוֹב וּכְאֵבִי נֶעְכָּר :

משלי פרק יא פסוק יז

גֹּמֵל נַפְשׁוֹ אִישׁ חָסֶד וְעֹכֵר שְׁאֵרוֹ אַכְזָרִי:

משלי פרק יא פסוק כט

עוֹכֵר בֵּיתוֹ יִנְחַל רוּחַ וְעֶבֶד אֱוִיל לַחֲכַם לֵב:

משלי פרק טו פסוק ו

בֵּית צַדִּיק חֹסֶן רָב וּבִתְבוּאַת רָשָׁע נֶעְכָּרֶת :

משלי פרק טו פסוק כז

עֹכֵר בֵּיתוֹ בּוֹצֵעַ בָּצַע וְשׂוֹנֵא מַתָּנֹת יִחְיֶה:

At some point it will be worthwhile to post about the root עכר in the Mishnah.

The story is alluded to in דברי הימים א ב:ז, where in the geneology of the family of Yehudah we are told: ובני כרמי עוכר ישראל אשר מעל בחרם.  However, we are not told who כרמי is.  In Joshua 7:18 the ancestry of עכן is given as: עכן בן כרמי בן זבדי בן זרח למשפחת יהודה.

For more on עכן and עכר see this post.

Joshua and the ‘שר צבא ה (Joshua 5 13-15)

Here is another story in תנ”ך where an unnamed איש appears to a man or woman, and turns out to be an angel or messenger of הקב”ה.

I prefer “messenger” to “angel”.  Although the Greek Ἄγγελος (Angelos) is a literal translation of מלאך and means “messenger”, I think that to the modern American mind “angel” conjures images of winged creatures, for which we have other evidence in תנ”ך, but which do not fit with an unnamed איש who is (mistaken for) a man.

Incidentally, the Yiddish name אנטשל is derived from the Latin “angel”, and is unusual in its being one of the relatively few Yiddish words that derive from Latin rather than German.  (I thought I had read this in Uriel Weinreich “Sabesdiker Losn in Yiddish: A Problem of Linguistic Affinity” Word 8, 360-377 (1952) – but I cannot find it right now in that article, so perhaps I came across it somewhere else.  At any rate, this article is well worth reading.

The איש has חרבו שלופה בידו.  The other characters in תנ”ך with a חרב שלופה are the מלאך who appears to the donkey of בלעם and the messenger of destruction whom הקב”ה sends to punish David for counting the people in I Chronicles 21:16.

The איש says to Joshua “כי אני שר צבא ה’ עתה באתי”.  The implication is that this is a messenger of הקב”ה for whom Joshua and the Israelites have been waiting, and it brings to mind Exodus 33:2 where הקב”ה tells Moses after the sin of the Golden Calf that His messenger will lead the Israelites into the Land of Israel, but He will not lead them Himself.