תהלים לב:ד
כִּ֤י׀ יוֹמָ֣ם וָלַיְלָה֘ תִּכְבַּ֥ד עָלַ֗י יָ֫דֶ֥ךָ נֶהְפַּ֥ךְ לְשַׁדִּ֑י בְּחַרְבֹ֖נֵי קַ֣יִץ סֶֽלָה:
There are two difficult words here, לשדי, and חרבני.
לשד appears in Numbers 11:8, referring to the taste of the מן, as טעם לשד השמן. This does not make sense in our context.
Kings James translates the verse in Psalms as: For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah
According to Tawil, לשד is cognate to the Akkadian lišdu, cream.
חרבני קיץ probably means the dry heat of summer (HALOT)