נהפך לשדי בחרבני קיץ

תהלים לב:ד
כִּ֤י׀ יוֹמָ֣ם וָלַיְלָה֘ תִּכְבַּ֥ד עָלַ֗י יָ֫דֶ֥ךָ נֶהְפַּ֥ךְ לְשַׁדִּ֑י בְּחַרְבֹ֖נֵי קַ֣יִץ סֶֽלָה:

 There are two difficult words here, לשדי, and חרבני.

לשד appears in Numbers 11:8, referring to the taste of the מן, as טעם לשד השמן.  This does not make sense in our context.

Kings James translates the verse in Psalms as: For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah

According to Tawil, לשד is cognate to the Akkadian lišdu, cream.

חרבני קיץ probably means the dry heat of summer (HALOT)

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>